Pin It

MALIANA. Timorul de Est. Ieri dimineata am intrat in Timorul de Est, prin punctul de frontiera Batugade. Am dormit la granita, in postul de politie indonezian si am asteptat deschiderea matinala. Am trecut frontiera pe jos (conform vamesilor – primii romani pe care ii vad), iar de la Batugade am prins un autobuz spre Maliana, la o ora jumatate distanta.

Localnicii vorbesc toti bahasa indonesia, inclusiv copiii de 5 ani nascuti dupa declararea independentei. Incerc sa vorbesc in romaneste cu ei, folosind doar cuvinte de origine latina. Si ei imi raspund in portugheza sau limba locala tetun, influentata puternic de portugheza. Se pot incropi dialoguri inteligibile.

Acum suntem in baza ONU din oras, singurul loc cu internet si electricitate (la aceasta ora). Soldatii care o protejeaza sunt pakistanezi. Mi-am revazut amicii veseli din Kupang. Dormim in oras in casa a trei voluntari ONU: managerul bazei, din Honduras, doctorul bazei, din Filipine si responsabilul politic in dialogul cu autoritatile locale, o doamna din Indonezia. I-am rugat sa se intereseze daca sunt si voluntari ONU romani in Timorul de Est.

ONU in Timorul de Est
ONU in Timorul de Est

Situatia din Timorul de Est pare mai disperata decat m-am asteptat. Saracie multa si lipsa de infrastructura (nu au decat ceea ce le-a ramas de la indonezieni si ce au mai construit japonezii si occidentalii – un canal, un pod, o bordura s.a.m.d.). Cladirile sunt fie ruinate de razboi, cu frontispicii in bahasa indonesia, fie pe picior de constructie – fara perspectiva de a fi terminate prea curand – cu afise motivationale in portugheza/tetun.

Maine mergem in capitala, Dili. De acolo voi trimite un update mai consistent. Totul este OK!

Pin It
Tags: , , , ,
2 comentarii la “In Timorul de Est”
  1. Filipe says:

    Daca trebuie niste traductere din portughueza, amintesti-tie (!) de mine!! (remember me…)

    Pa,

    Flip

    • The Big Bule says:

      Bo tarde Filipe,

      Esti foarte amabil, ca de obicei. M-am descurat bine in Timorul de Est. O multime de portughezi aici.

      When I didnt know the word in bahasa indonesia I tried to use a Romanian-Italian-Spanish mix boosted by a weird accent and it turned out something in Portuguese 🙂 I made myself understood by people.

      Ive discovered a cool sentence in Romanian that sounds exactly like in Portuguese: Un om cu un kilo de carne nu moare de foame 🙂

      Merci,
      Horia

  2.  
Adaugă un comentariu: